2화는 마이클과 찰스가 체스를 두는 장면으로 시작한다. (그나저나 고양이 마릴린은 참으로 얌전히도 포옥 안겨있다.) 시작부터 처음 듣는 표현이 나온다. 1. turning rabbit 대화가 흘러가는 걸 보면 '도망친다'는 뜻일 거라 짐작할 수 있다. 근데 미국애들도 잘 쓰는 표현은 아닌지 구글 검색해도 안 나온다. UsingEnglish.com이라는 사이트에서 running away in fright라고 설명하는 외에는 죄다 토끼를 등 대고 눕혀도 되냐 안 되냐 얘기하는 글들이다. 흠... 여기서는 '무서워서'라는 부분은 빼고 단순히 도망친다는 뜻으로만 보면 되겠다. 그리고 이런 말도 있구나 하고 넘어간다. 감방으로 돌아와서, 갑자기 소지품 검사를 하는 바람에 난리가 난다. 수크레가 테이블 밑에 숨겨놨..